2016-11-24 | 小编:Hosea | 0 |
接触英语许多年,在英文中文翻译中,你是不是也听过、看过、围观过许多哭笑不得的翻译。环球君为大家搜罗了一些有趣的翻译,有的精确有的尴尬,哪一条让你似曾相识?赶快来看看!
最拍案惊奇翻译奖
原文
They went away as wise as they came.
译文
他们一无所获
环球点评
这句翻译乍看之觉得毫无道理。但是让我们来分析一下句子:wise有明智的,聪明的意思,那么as wise as they came就有了双重含义:可以引申为【他们自作聪明的来】,但是他们又很明智的离开了,所以应该是没有拿到任何东西。不过这句话的翻译还是需要联系上下文语境才可得出,但是一个as …… as的结构,在雅思口语和写作中都能用得上~
最浮夸翻译奖
原文
so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
译文
娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢?
环球点评
虽说人中之凤,常鳞凡介和蕙质兰心这几个成语用的很到位,但是就冲着这通篇甄嬛传的氛围……最浮夸翻译奖非你莫属啦!
最纠结翻译奖
原文
Asia is four times larger than Europe.
译文
亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍。
环球点评
到底是比三倍还是四倍,恐怕烤鸭们已经快要吵起来了,但是现在环球君要为大家公布答案,那就是N times as large as 等同于 N times larger than,这种基础知识请各位一定要记牢,而且我们的环球老师们在课堂上也有多次强调哦~
最形象翻译奖
原文
peanut-buttering
译文
一事无成
环球点评
这个词其实说的是涂花生酱的一个动作,让我们想象一下,涂花生酱是不是又一种一败涂地,一事无成的感觉?这个词的意思就是这么用的哦!烤鸭们可以学起赖呢!给大家举个例子:
I think your company should create fewer products and make less investment, cause too many activities may lead to peanut-buttering everything.
我们的老师也常说,如果没有好的复习计划,盲目复习也是peanut-buttering!
最形象翻译奖:
原文
He released his hand and sat down in the chair, fuming.
译文
他放手,气鼓鼓坐在那张椅子里。
环球点评
注意这句中fuming的用法,表示的是【气鼓鼓的】,而且直接一个fuming作为句尾的修饰也十分贴切,烤鸭们在口语考试时也可以借鉴这样的描述,尤其是在friends这个环节中,或者是memory的话题中,都可以这样使用~
最文艺翻译奖
原文
You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
译文
莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。
环球点评
看到这种翻译,大家就膜拜吧,信达雅全部到位,且充分展现了中文的魅力,雅思9分的既视感扑面而来有么有!
看了这么多的翻译,现在问题来了:如果你也不想让盲目复习带给你peanut-buttering一样的后果,让你只能fuming in chair,那么,我们的环球教育雅思提分班已经做好准备,不仅为你贴心定制复习方案,还有超多详细内容为你盘点,让你雅思提分不再难!